全球市场中,用客户的语言进行交流至关重要。即使是设计最精良的网站,如果访客无法以自然的方式与网站互动,也无法吸引他们的注意,最终导致他们离开。 想想看:有多少次您访问一个您不懂的语言的网站并立即点击“返回”?72.1% 的消费者将大部分或全部时间花在以他们的母语为母语的网站上(CSA 研究)。更能说明问题的是,如果网站不是他们的语言,40% 的人不会购买。 这就是为什么翻译你的网站不仅仅是用不同的语言传达你的信息:它是为了建立真正的联系。但问题就在这里:即使你的网站被翻译了,多语言用户又该如何找到它呢? 仅有翻译的网站是不够的 为什么要在没有交通工具到达的海洋中央建造一座美丽的城市?这和你投资翻译网站但只用英文内容进行推广是一样的。 我们的多元文化营销执行副总裁经常将您的网站称为“内容库”。它确实是 俄罗斯 whatsapp 数据 您的品牌信息的中心枢纽。但如果为该枢纽带来流量的营销活动没有使用多种语言,那么您将失去所有受众的参与。 46% 的 Google 搜索都与本地信息有关(HubSpot)。如果您的多语言受众使用其母语进行搜索,但您的营销并未针对其进行优化,那么您将错失大量潜在流量。 我们合作的许多公司都拥有精干的营销团队,专注于创建英语内容,以提高影响力、品牌知名度和参与度。过去,MotionPoint 能够介入处理网站翻译,确保多语言用户的体验顺畅。但这只是等式的一半。 如果指向您网站的广告、电子邮件、社交媒体帖子和搜索内容仅有英文,那么您的多语言受众可能永远不会知道您的翻译网站的存在。 当然,网站翻译有助于为熟悉您品牌的用户提供个性化体验。但让我们来谈谈增长。
|